Oct. 2nd, 2011

[identity profile] booq.livejournal.com
Доброй ночи.

Есть предложение.

Here I would like to ask lesion cutters how it is that (the lesion being, as they contend, of local origin and nature), I ask, how is it that when they fail to force the healing-up process, they then say that the lesion will not heal!

Курсив авторский. Жирным - моё выделение.

Вопрос: как лучше перевести to force? Понимаю, что это по сути пропедалить, но пропедалить не совсем подходит стилистически, хоть автор и допускает некую свободу и неформальность.

Заранее большое спасибо.
[identity profile] mark-silinio.livejournal.com


начат перевод английских субтитров к документальному фильму "Tokyo Noise", про токийских/японских ноиз-музыкантов
желающие присоединиться регистрируются на http://notabenoid.com
и переходят сюда:
http://notabenoid.com/book/21826/

оригинал с субтитрами можно скачать тут:
http://narod.ru/disk/26816059001/Tokyo_Noise_2002.zip.html

Esp - ru

Oct. 2nd, 2011 07:48 pm
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Cómo te reías, noblemente, cuando te aconsejé que pusieras tus años mozos bajo la protección de San Rafael!

Вот что здесь делает noblemente? Ведь я сомневаюсь, чтобы фраза звучала: "Как же ты смеялся, _благородно_, когда я посоветовал..."

Прошу подсказки.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 11:43 am
Powered by Dreamwidth Studios