![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Cómo te reías, noblemente, cuando te aconsejé que pusieras tus años mozos bajo la protección de San Rafael!
Вот что здесь делает noblemente? Ведь я сомневаюсь, чтобы фраза звучала: "Как же ты смеялся, _благородно_, когда я посоветовал..."
Прошу подсказки.
Вот что здесь делает noblemente? Ведь я сомневаюсь, чтобы фраза звучала: "Как же ты смеялся, _благородно_, когда я посоветовал..."
Прошу подсказки.
no subject
Date: 2011-10-02 05:58 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:15 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 07:05 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 07:23 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 07:36 pm (UTC)но гуглевый переводчик предлагает "как же ты откровенно смеялся"
"в гордыне"?
no subject
Date: 2011-10-02 07:45 pm (UTC):-))))
no subject
Date: 2011-10-02 08:00 pm (UTC)Josemaría Escrivá de Balaguer...
Date: 2011-10-03 02:01 am (UTC)How frankly you laughed when I advised you to put the years of your youth under....
-
* -
www.escrivaworks.org
==
Я проверил в самой книжке**, там действительно так.
-
** -
The Way: The Essential Classic of Opus Dei's Founder
Josemaria Escriva
Random House Digital, Inc., 2006 - 224 pages
Re: Josemaría Escrivá de Balaguer...
Date: 2011-10-03 07:15 am (UTC):-)))
no subject
Date: 2011-10-04 07:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-04 09:04 pm (UTC)вы совершенно правы.
no subject
Date: 2011-10-02 08:05 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 11:22 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-04 07:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-05 06:17 am (UTC)Это просто фраза из письма - как и множество других отдельно понавыдёргиваных цитат, из которых ученики и последователи составили Camino. И другие книги. По разным переводам смотрю, что переводят кто во что горазд. Я бы предложила совершенно "отсебятный" вариант - не рассматривать noblemente в качестве наречия _вообще_, а написать нечто вроде: "Как же ты смеялся, уважаемый, когда я..."
Но я не переводчик, я всего лишь литредактор перевода, а свои познания в импортных языках у меня, к сожалению, слабы.
no subject
Date: 2011-10-05 07:18 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-05 07:21 am (UTC):-)