![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Cómo te reías, noblemente, cuando te aconsejé que pusieras tus años mozos bajo la protección de San Rafael!
Вот что здесь делает noblemente? Ведь я сомневаюсь, чтобы фраза звучала: "Как же ты смеялся, _благородно_, когда я посоветовал..."
Прошу подсказки.
Вот что здесь делает noblemente? Ведь я сомневаюсь, чтобы фраза звучала: "Как же ты смеялся, _благородно_, когда я посоветовал..."
Прошу подсказки.
no subject
Date: 2011-10-05 06:17 am (UTC)Это просто фраза из письма - как и множество других отдельно понавыдёргиваных цитат, из которых ученики и последователи составили Camino. И другие книги. По разным переводам смотрю, что переводят кто во что горазд. Я бы предложила совершенно "отсебятный" вариант - не рассматривать noblemente в качестве наречия _вообще_, а написать нечто вроде: "Как же ты смеялся, уважаемый, когда я..."
Но я не переводчик, я всего лишь литредактор перевода, а свои познания в импортных языках у меня, к сожалению, слабы.
no subject
Date: 2011-10-05 07:18 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-05 07:21 am (UTC):-)