Пипл, что могло означать это выражение, скорее всего карточное? Контекст: Вторая Мировая, надпись на носу истребителя Союзников, под надписью две карты - семерка и четверка пик.
В книге по правам человека автор доказывает, что никаких естественных прав - данных от Бога, следующих из человеческой природы и т.д. - не существует, а что права формируются постепенно, из личного и исторического опыта людей, главным образом, из опыта несправедливости, притеснений и т.п. Такие права он называет nurtural rights - в противопоставление естественным правам (natural rights).
Как бы вы перевели на русский этот термин? совсем идеально - с сохранением исходной игры слов или ее аналога...
X-posted to ru_translator - не разрешают, оказывается
Аббатство, насколько понимаю, - "моё", в смысле, в логику текста укладывается; осталось только уточнить, как оно по-человечески по-нашенски пишется. Буду благодарна.
АПД: всем спасибо, вопросы закрываются ввиду отосланного перевода. Больше править нечего. :-)