Jun. 15th, 2012

[identity profile] alia-the-pony.livejournal.com
Что означает выражение «flaming chance»? Не раз встречал такое, но в словарях не нашёл. В частности оно присутствует в песне My Pal Alcohol:

«If you don't have a charge while you're livin’
You've got no flamin' chance when you're dead
»
[identity profile] wind-wing.livejournal.com
Дорогой коллективный разум, выручай.
Как называется по-русски вот такая форма продажи замороженной рыбы? Неужто все-таки шницели?


Заранее спасибо!
[identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Коллеги, не может ли кто-нибудь рекомендовать специалиста-китаиста, какое-то время жившего (или ныне живущего) в Китае? Для задавания ему (за деньги) вопросов о китайском законодательстве, налогообложении и социальных реалиях.
Прошу прощения за непрофильность вопроса: просто здесь, вроде, бывает довольно много квалифицированных китаистов.
(Личные сообщения приветствуются)
[identity profile] 1assie.livejournal.com
Работа не клеится, и чтобы "переключиться", решила предложить вам пятничный вопрос.
Все, наверное, слышали в детстве эту потешку:
Котя, котенька, коток,
Котя -- серенький хвосток.
Приди, котик, ночевать,
Мою деточку качать.
Уж как я тебе, коту,
За работу заплачу:
Дам кусок пирога
И кувшин молока.
Покритикуйте перевод, пожалуйста. А если у вас есть вариант лучше -- очень хотелось бы его увидеть.
Read more... )
Спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 10:54 am
Powered by Dreamwidth Studios