Sep. 10th, 2012

oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Не склеивается смысл во фразе. Речь идет о личной гигиене солдат (или отсутствии таковой).

[Военное начальство] saw to it that we kept our beds and reports in good order.
То есть начальство следило за тем, чтобы они заправляли койки и... что?
При чем тут reports? Это какое-то неизвестное мне значение слова, имеющее отношение к распорядку жизни в казарме? Действие происходит в учебном лагере на территории Англии во время первой мировой войны. Слово reports точно не ошибка сканирования, так как в бумажной версии все то же самое. Заранее спасибо.
[identity profile] tushka3.livejournal.com
инженерная графика - это обязательно AutoCAD? и как бы пообобщенней ее обозвать?

заранее спасибо
[identity profile] acuzena.livejournal.com
Где-то между я потеряла нить. Помоги, пожалуйста, найти:

Se prevé un régimen especial abreviado y ágil para sustituir las acciones al portador por acciones nominativas o escriturales, para ello se exigen determinados requisitos, tales como que la modificación del contrato social tenga por objeto exclusivo dicha Institución y que no existan sanciones pendientes por incumplimiento de esta Ley.

Сложность в том, что до этого перечислялись куча организаций и никакой конткретно, поэтому к чему привязать эту Институсьон непонятно.

[identity profile] petr1975.livejournal.com
Добрый день.

打撃で相手を倒すよりも、転がし押さえ付ける方が明確な勝敗を付けるのに都合が良かった。


Речь идет о зале боевых искусств, где практически не было запретов на удары. И поэтому для чего там складывались хорошие условия (что-то было удобно)? Для внятных, ясных поединков, где один повергал другого? Что там в начале так много про "повержение", "сокрушение"?

Спасибор заранее.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios