Господа, не подскажите, какой русский аналог лучше всего передал бы фразу из английского '... in question, which is to say ...'?
Nov. 28th, 2012
Технический перевод, Италия
Nov. 28th, 2012 01:19 pmЗдравствуйте! Муж едет в командировку в Италию. Подороге, к их израильской команде присоединятся специалисты из России. Возникает необходимость в переводчике, причем, именно тех.перевод, главным образом английский-русский. Место-Удина, около Венеции.Работа на один день.
Может быть откликнется кто-то из Италии, будем очень признательны.
Может быть откликнется кто-то из Италии, будем очень признательны.
Французский финансовый
Nov. 28th, 2012 01:41 pmУважаемые сообщники,
не знает ли кто, что есть Fonds de titrisation ?
При том, что titrisation по версии Мультитрана это обращение долговых обязательств в ценные бумаги.
Большое спасибо заранее
не знает ли кто, что есть Fonds de titrisation ?
При том, что titrisation по версии Мультитрана это обращение долговых обязательств в ценные бумаги.
Большое спасибо заранее
(no subject)
Nov. 28th, 2012 03:05 pmНе знает ли кто, как переводится на английский термин "фарб-карта"?
Французский финансовый - 2
Nov. 28th, 2012 03:18 pmЕсли кто-то разбирается в финансах, прошу подсказки:
Il est formé un Compartiment du Fonds de Titrisation (nom) dénommé (nom), sous forme de patrimoine fiduciaire, soumis aux dispositions de la Loi sur la Titrisation et de la Loi sur le Trust et la Fiducie et régi par le présent règlement de gestion spécifique (le «Règlement Spécifique») ainsi que par le règlement général de gestion du Fonds de Titrisation
Я так понимаю, что в рамках некоего фонда секьюритизации сформировано отдельное подразделение в виде денежного фонда?
Что такое le trust et la fiducie?
Спасибо!
capeline - как головной убор воспитанниц французских сиротских приютов (1930- гг.). Никто не знает, что они носили, капоры или шляпки с полями? Не могу найти нормальные фото в сети...
И еще camembert - это шляпка-таблетка?
И еще camembert - это шляпка-таблетка?
experience
Nov. 28th, 2012 10:40 pmКак вы переводите experience в конструкциях типа enhanced driving experience, improve your Skype experience, user's browsing experience on the site и т. п.? Я понимаю, что в каждом случае по-разному, но хотя бы общий принцип или направление мысли. (Не хочется сочинять в переводе от себя.)
Как всегда, признательна.
( Read more... )
Как всегда, признательна.
( Read more... )
ай люли-зюли
Nov. 28th, 2012 11:49 pmа вы бы как записали фамилию Zeuli
?
(челаэк амереканец)
?
(челаэк амереканец)