Feb. 15th, 2014

[identity profile] jumor.livejournal.com
Всем привет!
Хочу обратиться к друзьям-переводчикам с просьбой сформулировать красиво и грамотно.


5 трудностей )


Спасибо.
[identity profile] fruit-defendu.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, значение выражения в следующем контексте:

Речь идёт о том, что когда нас повышают по карьерной лестнице, наше поведение должно меняться в соответствии с новыми условиями. Если раньше нашей работой было проверять документы, то теперь - управлять людьми:

Your most workish time should be spent clarifying the goals of your group, aligning the work with the larger goals of the company, and making sure your direct reports are motivated and have what they need to do their jobs. What your previous job called “that weird fluff that managers do all day,” your new job calls work. If your work shifts but you don’t, you’ll spend your time in the double-checking of forms, rather than in the clarifying, talking, and herding of the catlike humans who report to you that should make up the bulk of your workday. Then if you want to finish your work, you’ll have to sacrifice your personal time.

Имеется в виду, что прямые подчинённые - как кошки, которых нужно дрессировать?

И о последнем предложении: почему, если хочешь закончить свою работу, нужно пожертвовать личным временем? Потому что все это общение с подчинёнными и "дрессировка" отнимают слишком много времени?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 02:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios