En ---> Ru; acceptance
May. 28th, 2014 05:42 pmДоброго времени суток всем. Вопрос, пожалуй, несерьёзный, но мне хочется убедиться в том, что я понимаю (или не понимаю) ситуацию.
В соглашении (о наземном обслуживании) встретился параграф "Acceptance". В нём всего один пункт:
If the Carrier fails to execute this Agreement but accepts the services herein specified, this shall constitute the Carrier's acceptance of the terms and conditions herein specified.
Скажите, пожалуйста, "fails to execute" означает, что Перевозчик не оформляет юридически соглашение (как мне подсказывает мультитран) или что-то другое (вроде того, что он со своей стороны не выполняет условий соглашения, но от Обслуживающей компании услуги принимает)? И можно ли название параграфа передать как "Принятие условий"?
В соглашении (о наземном обслуживании) встретился параграф "Acceptance". В нём всего один пункт:
If the Carrier fails to execute this Agreement but accepts the services herein specified, this shall constitute the Carrier's acceptance of the terms and conditions herein specified.
Скажите, пожалуйста, "fails to execute" означает, что Перевозчик не оформляет юридически соглашение (как мне подсказывает мультитран) или что-то другое (вроде того, что он со своей стороны не выполняет условий соглашения, но от Обслуживающей компании услуги принимает)? И можно ли название параграфа передать как "Принятие условий"?