Aug. 6th, 2014

[identity profile] posadnik.livejournal.com
(возможно, интерференция французского.)

Пипл, я тут перевожу с английского меморандум о преобразовании французской компании в международную корпорацию, с выделением в отдельный бизнес французского отделения.
В заголовке там странное: Legal separation of Corporate and French activities. Посмотрел по словарям, там выделенным понятием обзывается разделение имущества супругов после развода. То ли неточно перевели с французского на русский, то ли я не там смотрю.
Может, кто знает как это официально может называться па-русску, если не семья делится, а компания? Не специализировался на юридической тематике, а там явно должен быть некий термин.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios