Aug. 7th, 2014

[identity profile] 1assie.livejournal.com
Как определение, причем положительное. Удивительно, но в словарях пока не нашла rock'n'roll (rock-and-roll) в этом значении.
Можно, конечно, написать «класс», но вы наверняка знаете более точный эквивалент. Контекст — первое впечатление после окрашивания волос в салоне: 'Yes, I love it! It's [really] rock-and-roll.'
Как всегда, признательна.
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Такой вопрос: если в русском тексте (современный маркетинговый текст) встречается словосочетание "сливочный сыр", имеется ли в виду cream cheese или что-то близкое к fromage frais? Я привыкла, что сливочный сыр - это сладкий десерт из творога нежной консистенции, но у меня такое ощущение, что в последнее время это выражение стало калькой для cream cheese (который в моем понимании отнюдь не сливочный сыр, а что-то близкое к плавленому сыру, хотя и не идентичное ему). Прошу подтвердить или опровергнуть.
Заранее спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios