Eng: кандидат и доктор наук
Oct. 31st, 2014 08:56 amУважаемые участники сообщества, я сейчас перевожу список участников конференции, где присутствуют как отечественные. так и иностранные ученые, и зашел в тупик в деле перевода ученых степеней.
Как лучше перевести "кандидат таких-то наук" и "доктор таких-то наук", учитвая желательность их разграничения (а то ведь, не ровен час, доктора разобижаются, что их всех в "простые" PhD записали), но, в то же время, чтобы обойтись без дурацкой кальки типа Candidate of Historical Sciences?
P.S. Я понимаю, что в английском нет аналогичного деления, потому и спрашиваю - может быть, кто-то уже сталкивался и решил эту проблему красиво.
Как лучше перевести "кандидат таких-то наук" и "доктор таких-то наук", учитвая желательность их разграничения (а то ведь, не ровен час, доктора разобижаются, что их всех в "простые" PhD записали), но, в то же время, чтобы обойтись без дурацкой кальки типа Candidate of Historical Sciences?
P.S. Я понимаю, что в английском нет аналогичного деления, потому и спрашиваю - может быть, кто-то уже сталкивался и решил эту проблему красиво.
