[identity profile] gianthare.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Вопрос, а точнее слово, перевод которого мне не удалсоь найти в японско-английском онлайн-словаре. Пишу по-английски, по-видимому в примерном соответствии с правилами романизации, и по-японски
tote [とて]

Date: 2002-03-07 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Êàæåòñÿ, ÿ íàø¸ë.
http://www.geocities.com/sengokudaimyo/bungo/particles.html

Tote (a contraction of "to itte") indicates the substantive preceding it is the name of something. After an adjective, verb, or quotation, it means the preceding clause is the reason for the following one, or that the preceding is the objective of what follows.

Ïðàâäà, ÷òî ýòî çíà÷èò â êîíòåêñòå íàøåãî õàéêó, âñ¸ ðàâíî íå ñîâñåì ÿñíî.

Åù¸ totemo "ìíîãî, î÷åíü" ìîæåò ÷èòàòüñÿ toto, ñì. íàïðèìåð
http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8FDA&useutf8=false
íî ýòî êàæåòñÿ ëîæíûé ñëåä, ò.ê. toto - ýòî nanori-ïðî÷òåíèå ýòîé êàíäçè, ÷òî çíà÷èò, ÷òî òàê îíà ïðîèçíîñèòñÿ, êîãäà èñïîëüçóåòñÿ â èìåíàõ.

Re: zo omoshiroki

Date: 2002-03-07 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Äà, à Ëèíãâî (http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?text=being) ãîâîðèò, ÷òî being - ýòî "áûòèå, æèçíü, ñóùåñòâîâàíèå" ;)

Òàê ÷òî îïÿòü ïîëó÷àåòñÿ, ÷òî ïðî÷òåíèå "ñóùåñòâîâàòü" îäèíàêîâî ñóùåñòóåò è â ÿïîíñêîì, è â àíãëèéñêîì. ×òî, â ïðèíöèïå, íåóäèâèòåëüíî. Òàê ëè óæ ëåãêî îïðåäåëèòü â òî÷íîñòè ðàçíèöó ìåæäó "áûòü" è "ñóùåñòâîâàòü"?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 09:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios