[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Господа! Как переводится WITHOUT PREJUDICE, вынесенное в заголовок?

Date: 2002-12-01 08:51 am (UTC)
From: [identity profile] yaponka.livejournal.com
 without prejudice (often foll. by to) without detriment (to an existing right or claim). [Latin: related to *judge]
или ты эквивалент не можешь подобрать?

Date: 2002-12-01 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] sdanilov.livejournal.com
без преюдиции

словарная статья:

Date: 2002-12-01 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] svenska.livejournal.com
(юридический словарь)

without prejudice — без ущерба (для); не предрешая окончательного разрешения вопроса (о); без предубеждения, нелицеприятно, беспристрастно, объективно

Date: 2002-12-01 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] killerbee.livejournal.com
Без создания прецедента.

Date: 2002-12-01 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
Смысл: в будущем существование этого решения не может быть использовано против стороны, против которой это решение вынесено.

Date: 2002-12-01 10:36 pm (UTC)
From: [identity profile] symsymsym.livejournal.com
А может это без юридических тонкостей - "БЕЗ ПРЕДУБЕЖДЕНИЯ"?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 04:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios