Dec. 1st, 2002

[identity profile] ianka.livejournal.com
Я закончила самый первый уровень испанского, теперь грызу гранит науки самостоятельно. Возник вот какой вопрос:

в учебнике написано, что present perfect continuous (я учу по по англ. учебнику) образуется так - Hamer + estado + trabajando... С этим все понятно. Но вот дальше рассказывается о слове desde и почему-то пример с его использованием в том же pres. perfect cont. выглядить как Trabajo aca desde hace dos meses. Не понимаю - а куда делась конструкция Haber + estado + trabajando? Ведь это то же самое (I've been working here for 2 months)
[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
Господа! Как переводится WITHOUT PREJUDICE, вынесенное в заголовок?
[identity profile] yaponka.livejournal.com
Хочется пьеску какую-нибуть с детишками на аглицком поставить, ни у кого не наскребется сценария? или ссылки на соответствующие ресурсы?
задолбалась уже искать.. :)
[identity profile] askorbinka.livejournal.com
когда- то изучала. а сейчас из головы выбило.
подскажите, в каких странах дата читается наоборот?

вот к примеру 01.12.02
когда расшифровывать это как 1 декабря, а когда как 12 января?
[identity profile] turkot.livejournal.com
Есть ли адекватный русский перевод выражению
"the hot potato"?
[identity profile] silmarien.livejournal.com
кураторы немецкой программы недавно сказали, что предмет "бухучет" нельзя переводить как Rechnungswesen (цитирую - "получается что-то вычислительное"), а можно как Buchfuehrung.
в словарике же ДААД бухучет именно как Rechnungswesen переводится. вопрос - кому верить?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 04:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios