[identity profile] ianka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Я закончила самый первый уровень испанского, теперь грызу гранит науки самостоятельно. Возник вот какой вопрос:

в учебнике написано, что present perfect continuous (я учу по по англ. учебнику) образуется так - Hamer + estado + trabajando... С этим все понятно. Но вот дальше рассказывается о слове desde и почему-то пример с его использованием в том же pres. perfect cont. выглядить как Trabajo aca desde hace dos meses. Не понимаю - а куда делась конструкция Haber + estado + trabajando? Ведь это то же самое (I've been working here for 2 months)

Date: 2002-12-02 12:35 am (UTC)
From: [identity profile] nastty.livejournal.com
Я что-то вообще не представляю конструкцию типа "Haber + estado + trabajando". Что-то надо исключить все же - или haber или estar :))
То есть существуют конструкции типа estoy trabajando, estuvo trabajando или estaba trabajando, в зависимости от употребляемого времени. Если в твоем случае речь идет о Pretrito Imperfecto de Indicativo - то значит правильно estaba trabajando.
А пример - наверное - приведен как раз для случая, когда нельзя использовать это время, потому что оно не употребляется для обозначения действий, ограниченных во времени - а у тебя как раз ограничение desdе.
Хотя для меня и конструкция "Trabajo aca desde hace dos meses" странная. Правда, очень может быть, что я уже все забыла.

Date: 2002-12-02 01:26 pm (UTC)
From: [identity profile] e-gor.livejournal.com
вот это как-раз то, что никогда не употребляется.
и разбираться в нём не стоит.

какое нафиг past perfect continious, вы его часто встречаете в реальной жизни? Проще надо быть:)

Re:

Date: 2002-12-02 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] nastty.livejournal.com
Нет, я еще могу представить habia estado + gerundio (с трудом), но в случае he, has, ha и т.д. (называется Preterito Perfecto de Indicativo) такого не может быть никогда.

Не знаю, что у вас за учебник, но, право, лучше пойти на espanol.ru/course/. Нет аналогий с английским, конечно - но в вашей книжке описано время, которого нет!!!

Еще могу посоветовать купить самоучитель Чичина (там и про английский тоже есть, действительно, легче так учить) - самый лучший самоучитель, который я видела.

Date: 2002-12-02 04:46 am (UTC)
From: [identity profile] apoivre.livejournal.com
V ispanskom net nikakogo Present Perfect Continuous. V konstuktsii tipa Trabajo aquí desde hace 2 años v ispanskom (i v drugih izvestnyh mne romanskih yazykah) upotrebliaetsia nast. vremia, kak i v russkom.
Pokhozhe, nado smenit' uchebnik (ja ne predstavliaju sebe nositelia jazyka, kotoryj kogda-nibud' skazhet chto-nibud' vrode he estado trabajando)

off-topic

Date: 2002-12-02 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] apoivre.livejournal.com
a chto vash dom v Puerto Vallarta - perezhil uragan?

Hurricane Kenna, 25 Oct. 2002

Date: 2002-12-02 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] apoivre.livejournal.com
Voobsche-to da

In late October, Hurricane Kenna blew through the coasts of Nayarit and Jalisco states in Mexico. Many hotels in Puerto Vallarta and San Blas will be closed at least for the next few weeks, though electricity and water are largely restored and most roads have reopened. If you have reservations with a particular hotel, contact them to find out what their status is.

Image

Vot (http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&client=googlet&q=%22Hurricane+Kenna%22+%22Puerto+Vallarta%22&btnG=Google+Search)


Патрушев.

Date: 2002-12-02 10:17 am (UTC)
From: [identity profile] linza.livejournal.com
Самый замечательный учебник - Учебник Патрушева, Оранжевый такой. ТО, что ваш учебник написан носителем языка ни о чем не говорит. Мало вы русских, любезнейшая, видели, которые говорят не только "звОнит", но и "я думаю, то что...", вместо "я думаю, что..." . Кроме того: в вашей фразе промелькнуло слово "аса". Там так и написано или это ваша опечатка?.. дело в том, что в Испании не существует слова "аса", в Испании существует слово "Aqui". "Аса" характерно для некоторых стран Латинской Америки, таких, как Аргентина (например). То, что Латиноамерикосы говорят на сомнительном диалекте (в зависимости от страны они бывают разные), это почти все знают. Так что лучше возьмите учебник Патрушева или В.С.Виноградова "Грамматика Испанского Языка", и вам сразу станет легче жить!;))
Удачи!

Re: Патрушев.

Date: 2002-12-02 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] linza.livejournal.com
А ты в Канада на постоянном или временном проживании?..
А зачем тебе Лат.Америка?..
Ну что, никого в России нет, кто мог бы послать учебник??..

Re: Патрушев.

Date: 2002-12-02 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] linza.livejournal.com
Видимо, серьёзные цели в Мексике, раз так углублённо изучаешь!

Re: Патрушев.

Date: 2002-12-02 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] linza.livejournal.com
Язык- это хорошо. Но вот сомневаюсь, что мексиканцы в глуши сами знают, как нужно употреблять Present Perfect Continuous! Это тебе там оооочно не пригодится!

Расставим все по местам!

Date: 2002-12-02 10:28 am (UTC)
From: [identity profile] linza.livejournal.com
ТО, что в разделе Present Perfect Continous приведён пример с обычным Presente, то это на совести авторов учебника, если Ваш вопрос я поняла правильно. Но оба варианта верны, хотя между ними есть разница. С обычным Presente автор фразы продолжает действие trabajar и в момент её произнесения. Если употребить Present Perfect Continous то на момент произнесения эта работа уже не ведётся, и акцент сделан на её длительность в прошедшем. Надеюсь, что мне удалось все же вам помочь и расставить все точки над "ё" А учебник все же смените! Кстати! А кто его написал??

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 04:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios