[identity profile] ex-nikitagr.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Известно, сколько заимствований из английского языка обретается ныне в русском словаре.
Хочу предложить такой забавный вопрос - а насколько силён обратный процесс?
Чем русский язык порадовал аглицкую братию?

Я тут поднапрягся, повспоминал, получилось небогато, но красочно:

Cossack
Tundra
Sputnik
Babushka
Steppe
Kulak
Perestroika
Kolkhoz

кто-нибудь ещё сможет поддержать престиж державы?
Есть ли в сети такой спец. словарик?

Смешно, но когда я предложил словарю Яндекс-Лингво старинное (см. Пушкина) самоназвание "росс" то получил в ответ следующее:

В примерах:

The truth is that Mr. Ross is bunkered by his own record. — На самом деле мистер Росс попал в это затруднительное положение только благодаря своим действиям.

Ross had always enjoyed the company of women. — Росс всегда любил общество женщин.

Date: 2003-01-10 05:00 pm (UTC)
From: [identity profile] watertank.livejournal.com
Troika
Soviet

btw, www.wordsmyth.net gives an interesting definition of babushka:
a woman's scarf, usu. triangle-shaped, that is worn on the head and tied under the chin.

Date: 2003-01-10 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] zhenyach.livejournal.com
ukase (http://www.livejournal.com/talkread.bml?journal=wordoftheday&itemid=137515)

Date: 2003-01-10 05:18 pm (UTC)

Date: 2003-01-10 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
Я бы не назвала все эти слова заимствованными, т.к. они в английском практически не используются--т.е. не в повседневной жизни. Русские используют слова типа "пейджер" и "интернет" едва ли не каждый день, в ситуациях не имеющих ничего общего с Великобританией или Америкой. Американцы используют слово "колхоз" или там "кулак" только в научных бумагах о России. Слово степь, наверное, самое употребляемое, равно как и тундра. А вот, допустим, "спутник"--это только советский спутник, а вот американские спутники здесь называются правильным английским словом "саттелайт."

Впрочем, добавлю к вашему списку, еще одно слово употребляемое в основном в рассказах о России:

Pogrom
А так же borscht. Именно с "Т" на конце. :)

Date: 2003-01-10 05:24 pm (UTC)
From: (Anonymous)
taiga
nyet
glasnost

? -nik, as in "refusenik"


~Miranda

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2003-01-10 11:57 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] savenkov.livejournal.com - Date: 2003-01-12 03:47 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2003-01-12 10:33 pm (UTC) - Expand

Запамятовал...

From: [identity profile] savenkov.livejournal.com - Date: 2003-01-12 11:58 pm (UTC) - Expand

Re: Запамятовал...

From: (Anonymous) - Date: 2003-01-13 06:15 pm (UTC) - Expand

Re: Запамятовал...

From: [identity profile] bagira.livejournal.com - Date: 2003-01-13 11:28 pm (UTC) - Expand

Re: Запамятовал...

From: [identity profile] bagira.livejournal.com - Date: 2003-01-15 07:31 am (UTC) - Expand

Date: 2003-01-10 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] m-p.livejournal.com
Мое любимое - bistro.

Gulag
Borzoy

(no subject)

From: [identity profile] m-p.livejournal.com - Date: 2003-01-11 06:07 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2003-01-13 06:22 pm (UTC) - Expand

Date: 2003-01-10 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] konsugar.livejournal.com
valenki
pelmeni
laika

(no subject)

From: [identity profile] konsugar.livejournal.com - Date: 2003-01-11 04:17 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bagira.livejournal.com - Date: 2003-01-13 11:28 pm (UTC) - Expand

Date: 2003-01-10 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] vrml.livejournal.com
kasha (гречневая)

Date: 2003-01-10 06:50 pm (UTC)

Date: 2003-01-10 10:51 pm (UTC)
From: [identity profile] sdanilov.livejournal.com
blini
samovar

Date: 2003-01-10 11:07 pm (UTC)
From: [identity profile] malaya-zemlya.livejournal.com
Не слишком частое слово grippe, означающее-таки грипп. Некоторые словари утверждают, что оно произошло от русского "хрип" (через французский)


Date: 2003-01-11 01:36 am (UTC)
From: [identity profile] tiomkin.livejournal.com
По данным справочника "Языки мира" (изд. 1985 г.) такие слова, как "царь", "степь", "спутник", "погром" и "водка" в английском языке перевода не требуют и вошли в словарь, как самостоятельные лексические единицы.

Date: 2003-01-11 02:41 am (UTC)
From: [identity profile] ay4.livejournal.com
А меня вот что заинтересовало: что имеют в виду американцы, говоря слово russki? Вот мы, когда пишем "инглишмен", скорее, имеем в виду либо гротескного англичанина, то есть похожего на образ англичанина, сложившийя у НАС в головах, либо человека, старающегося быть похожим на англичанина. А они?

Date: 2003-01-11 06:11 am (UTC)
From: [identity profile] m-p.livejournal.com
Russkies теперь используется как racial slurr, как ругательство. Типа japs для японцев.

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2003-01-12 10:37 pm (UTC) - Expand

Date: 2003-01-11 03:03 am (UTC)
From: [identity profile] chanti2.livejournal.com
А inelligentsia по-английски есть? У французов - да, причем как настоящее слово, которое активно употребляется.
Еще у фр-зов есть:
pop
knout

Date: 2003-01-11 05:00 am (UTC)
From: [identity profile] loothesuper.livejournal.com
dacha
устойчивое. правда, только про русских))

Date: 2003-01-11 06:49 am (UTC)
From: [identity profile] malinovka.livejournal.com
borsch и fortochka

Date: 2003-01-11 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] murawaa.livejournal.com
У Энтони Берджерса есть книга "Заводной апельсин"...Стенли Кубрик снял фильм....
так там русские слова встречаются очень часто:
rukeri (=ruki)
starikashka - позже он его обзывал просто kashka, для старушек вообще что то этакое употребил...


больше не вспоминается;(
....но было ОЧЕНЬ много...и порой так забавно читалось;)
Советую;)

Date: 2003-01-11 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] alliciff.livejournal.com
Ну, там вообще всё интересно :)
Особенно меня занимает ситуация, когда главный герой, собираясь убивать женщину, говорит ей что-то вроде "Nasty, nasty, nasty. You filthy old soomka!".
Soomka - woman, женщина, написано в "словаре" (см. ссылку).
Интересно, это они действительно сумку имели ввиду, или "м" туда как-то когда-то по ошибке вкралось?.. :)

http://home.earthlink.net/~snowboards/aco/nadsat.html

(no subject)

From: [identity profile] alliciff.livejournal.com - Date: 2003-01-11 01:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] murawaa.livejournal.com - Date: 2003-01-12 09:56 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alliciff.livejournal.com - Date: 2003-01-13 01:46 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] murawaa.livejournal.com - Date: 2003-01-13 01:53 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alliciff.livejournal.com - Date: 2003-01-13 02:10 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] murawaa.livejournal.com - Date: 2003-01-13 03:03 am (UTC) - Expand

Date: 2003-01-11 11:44 am (UTC)
From: [identity profile] hyd.livejournal.com
Image (http://lenta.ru/oddly/2003/01/11/dogfur/)

Date: 2003-01-11 12:38 pm (UTC)
From: (Anonymous)
chapka-hat

Date: 2003-01-12 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
Соболя, соболя-то забыли.
Хотя тут сложнее. Вроде бы английское sable - из старофранцузского sable - которое-то уже от древнерусского...

Date: 2003-01-13 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
A у старофранцузского sable--другое значение нежели чем у современного?

(no subject)

From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com - Date: 2003-01-13 11:41 pm (UTC) - Expand

Date: 2003-01-12 09:12 pm (UTC)
From: [identity profile] gemini1.livejournal.com
Сегодня по радио услышала "apparatchik" (в применении к нью-йоркским корпоративным CEOs). По ассоциации вспомнилась "nomenklatura"

Date: 2003-01-12 10:42 pm (UTC)
From: (Anonymous)
В немецком часто употребляется "Matrjoschka Prinzip" / "Matrjoschka Konstruktion" и т. п. , причем во вполне серьезном контексте. Как с матрешками в других языках?

Date: 2003-01-12 11:13 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Да здравствует лень!

http://www.bartleby.com/cgi-bin/texis/webinator/sitesearch?FILTER=col61&query=russian


~ Miranda

Date: 2003-01-12 11:18 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Черт, с третьей страницы идут сплошные биографии. Надо это как-то усовершенствовать :-/

~ Miranda

Date: 2003-01-13 12:47 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
забавные сельскохозяйственные слова - jarovize/yarovize, jarovization/yarovization - яровизировать, яровизация :)

yorsh (который водка с пивом)
zastruga
zemstvo

Date: 2003-01-13 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] rolemancer.livejournal.com
Вспомнила ещё "kulak", "kulaks"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 10:00 am
Powered by Dreamwidth Studios