Только не "Я слышу", а "Я слышал". И, хотя, по английски было бы верней сказать "I've heard", в данном контексте, "I hear" все-таки никак не связано с восприятием звуковых волн, а скорее с неким фактом, который стал мне известен :)
мне кажется, по-русски вполне нормально звучит - "я слышу". "я слышу, у тебя новая работа?" - к примеру. конечно, это не значит, что человек буквально слышит это в данный момент. а значит, что вообще слышал такое.
Первый раз вижу оборот "Я слышу". В настоящем времени чаще употребляются другие модальности: "Я вижу, ты неплохо устроился", "Я чувствую, дела пошли на лад", "Я думаю, все у нас получится". А фразы типа: "Слышу, в замке поворачивается ключ" встречаются обычно в описательных текстах от первого лица, а не в диалоге.
имхо, как раз потому что I hear в этой ситуации такой же глагол как know, можно вообще по-всякому перевести: сдается мне, мне кажется, вроде бы, этс. лексически как-нибудь
no subject
Date: 2003-01-21 04:20 am (UTC)To feel down = чувствовать себя подавленно, "хреново" в душевном смысле.
no subject
Date: 2003-01-21 04:27 am (UTC)стенку:)
no subject
Date: 2003-01-21 04:26 am (UTC)no subject
Date: 2003-01-21 04:40 am (UTC)И, хотя, по английски было бы верней сказать "I've heard", в данном контексте, "I hear" все-таки никак не связано с восприятием звуковых волн, а скорее с неким фактом, который стал мне известен :)
no subject
Date: 2003-01-21 04:56 am (UTC)no subject
Date: 2003-01-21 05:10 am (UTC)no subject
Date: 2003-01-21 05:06 am (UTC)no subject
Date: 2003-01-21 05:11 am (UTC)А я бы сказала
Date: 2003-01-21 05:22 am (UTC)Re: А я бы сказала
Date: 2003-01-22 02:34 am (UTC)