[identity profile] lz.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
По работе надо перевести визитку, а я совсем не представляю, как все это грамотно перевести:

"член Союза журналистов России, подводный фотохудожник, заместитель главного редактора"

Очень надо.

Date: 2003-02-14 05:57 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Member, Russian Union of Journalists
Underwater cameraman
Deputy Editor-in-chief

Date: 2003-02-14 06:01 am (UTC)
From: [identity profile] werewitt.livejournal.com
cameraman это скорее оператор...

Date: 2003-02-14 06:02 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Да, да, Вы, конечно, правы! Это оператор или фотограф. А как фотохудожник, я что-то не соображу.

Date: 2003-02-14 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Да нет, можно и так, и так. Просто чтобы of'ы не плодить.

Date: 2003-02-14 07:35 am (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Это если печатать на разных строчках, без запятой

Union ...
Member


Если в тексте, то лучше Member of Russian Journalist Union

Date: 2003-02-14 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] agasfer.livejournal.com
Камера-мэн, это который кино снимает. Если фотография, то фотографер.

Date: 2003-02-15 03:44 am (UTC)
From: [identity profile] nuovo.livejournal.com
Deputy Chief Editor все же проще. А адекватнее.

Date: 2003-02-15 03:44 am (UTC)
From: [identity profile] nuovo.livejournal.com
Deputy Chief Editor все же проще. И адекватнее.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 09:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios