[identity profile] takopus.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
выполняю данное обещание и выкладываю результаты проведённых поисков.

результаты получились разнообразные.

для начала - ответ, который прислал [livejournal.com profile] celarent:
http://www.mitino.org/blackswan/images/aishiteimasu.gif

(1) "I love you (in direct translation)"= "Watashi ha anata wo aishiteimasu".
(watashi=I, anata=you, aishiteimasu=love).

(2) "I love you(in a more friendly situation) "="Boku ha anata ga sukidesu".
(boku=I (men uniquely), anata=you, aishiteimasu=love).
далее - вот что ответила относительно этих вариантов японка Shino Narumi:
(1) - самое правильно грамматическо Но в обычной речи не говорим так.
(2) - тоже не говорим так.
ну и собственно те варианты, которые прислала мне она:
Я люблю вас. / Я люблю тебя.
好きです(suki desu)。Или 愛しています(aishite imasu)

"я люблю тебя, моё солнышко!"

По-японский мы не говорим так....По телевизору иногда слышаем такую фразу. Но в обычной жизни не говорим так. Не "я люблю тебя, моё солнышко!", а "я люблю тебя, ○○○!" (○○○ ←это имя возлюбленной).
Но если переведем «я люблю тебя, моё солнышко!» , наверное, так:
①かわいいあなたが大好きだ。(kawaii anata ga daisuki da.)
②君は僕の大切な人だ。愛しているよ!(kimi wa boku no taisetu na hito da. Aishite iruyo.)
лично я остановился на самом первом её варианте (suki desu), как минимум по причине малого количества иероглифов =))

Date: 2003-02-21 01:36 am (UTC)
From: [identity profile] iguanno.livejournal.com
а можно каким-то образом вариант suki desu получить в иероглифо-картинке, (не могу апдейтить виндовз - компутер рабочий - нет доступа) в джипеге или гифе - само изображение иероглифов. если не затруднит - скиньте на inair@yandex.ru

буду премного благодарна:)

Date: 2003-02-21 03:45 am (UTC)
From: [identity profile] gamagnom.livejournal.com
и мне пожалуйста, тоже:))
gamagnom@land.ru
From: [identity profile] -v-chan-.livejournal.com
すっごく君が好きだよ (suggoku kimi ga suki da yo)
(Харуки Мураками: Dance, Dance, Dance). В переводе Коваленина: "Уж-ж-жасно тебя люблю!"
sugoi - очень, kimi - ты (более фамильярно, чем anata), yo - вместо восклицательного знака

君を愛している (kimi wo aishite iru)
(Luna Sea: song "My Lover"). Люблю тебя.

И вариант, считающийся общепринятым, несмотря на то, что японцы вообще не часто в любви признаются (сами так говорят):
愛してる (aishiteru)/愛している (aishiteiru)
Просто "люблю", продолженная форма глагола. Местоимения "я" и "тебя" опущены, так как очевидны, и вообще используются в японском значительно меньше, чем в русском (например).

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 09:07 am
Powered by Dreamwidth Studios