From... by

Mar. 3rd, 2003 02:50 pm
[identity profile] parf.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как они различаются в том, что касается одежды?

Например:

cotton shirt by Perry Ellis
bow tie from Hugo Boss
overcoat by Crombie from Lord&Taylor

Как это переводить, особенно последнюю конструкцию? "от Lord&Taylor, дизайн Crombie", или "от Crombie, куплено в магазине Lord&Taylor"?

Заранее спасибо.

Date: 2003-03-03 05:26 am (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Если имя дизайнера или мастерской, то это "от", если название магазина - "из". Можно "из магазина", если для незнакомых с реалиями товарищей.

Date: 2003-03-03 08:32 am (UTC)
From: [identity profile] colorpages.livejournal.com
В модных передачах часто звучит оборот вида "Карл Лагерфельд для Шанель" или "Джанфранко Ферре для Версаче". Или, я так думаю, "от Кромби для ЛордЭндТэйлор" (т.е. кто больше, известнее, тот from, а кто для этого большого и известного делал, тот by).

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios