Mar. 3rd, 2003

[identity profile] nataxxa.livejournal.com
А как по-английски сказать(с сохранением смысла) "курят в коридоре", то есть "отдыхают"?:)

From... by

Mar. 3rd, 2003 02:50 pm
[identity profile] parf.livejournal.com
Как они различаются в том, что касается одежды?

Например:

cotton shirt by Perry Ellis
bow tie from Hugo Boss
overcoat by Crombie from Lord&Taylor

Как это переводить, особенно последнюю конструкцию? "от Lord&Taylor, дизайн Crombie", или "от Crombie, куплено в магазине Lord&Taylor"?

Заранее спасибо.
[identity profile] hotgiraffe.livejournal.com
А есть общепринятый русский перевод словосочетания "born-again christian" ?
"Утвердившийся в вере" ?
[identity profile] yurkennis.livejournal.com
(первоначально назван outstanding performance bonus)
Как перевести, чтобы было благозвучно и привлекательно для сотрудников?
Это бонус, выплачиваемый (только) конечным исполнителям эпизодически за особенно значимые результаты / заметные инициативы ("прорывы").

"За выдающиеся достижения" звучит как-то совково и не "вставляет".

Update: может, что-нибудь интересное получится с вариантом "впечатляющие"...
Отдел небольшой, так что толика юмора в названии вовсе не будет лишней.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 06:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios