[identity profile] jaspe.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
У меня постоянные проблемы с употреблением определенных и неопределенных артиклей. В основном употребляю их интуитивно, но далеко не всегда верно (точнее, часто пропускаю там, где надо бы употребить). Может кто-нибудь может кинуть в меня ссылочкой, где бы было подробно и доходчиво объяснено, как и когда артикли употреблять? То, что говорилось в школе про конкретные и абстрактные предметы, помню, но все равно помогает мало. Не подумайте, что я совсем уж безграмотная :), в общем и целом говорю неплохо и иностранцы меня понимают, но сейчас нужно сделать хороший перевод статьи на английский, поэтому хочется обойтись без ошибок.

Date: 2003-03-14 07:05 am (UTC)
From: (Anonymous)
А классическая проблема. Я, на самом деле, не встречал живьем
русскоязычных, которые не ошибались бы. Не говоря о себе, даже моя дочь после
10 лет канадской школы все равно ошибается.

Кстати я заметил, часто прося местных канадских коллег поправить
артикли, что и результат поправок весьма зависит от человека :(

Вообще то 'а' - простой артикль, а вот 'the' ....

Date: 2003-03-14 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] dulcineja.livejournal.com
Если хотите, перешлите эту статью мне, я подправлю. K_nakashidze@yahoo.com.
Катя

Re:

Date: 2003-03-14 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] dulcineja.livejournal.com
Не за что, я переводить люблю, так что не стесняйтесь, если надо будет :)

Date: 2003-03-14 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] kitson.livejournal.com
http://english.language.ru/lessons/lesson_5/grammar_5.html
http://english.language.ru/lessons/lesson_6/grammar_6.html

Date: 2003-03-14 02:07 pm (UTC)
From: [identity profile] sheb.livejournal.com
Это нельзя понять. Это можно только чувствовать.

(Я не говорю, что я чувствую.)

Честное слово.

Date: 2003-03-14 02:53 pm (UTC)
From: [identity profile] syarzhuk.livejournal.com
http://www.livejournal.com/talkpost.bml?journal=sasha_nova&itemid=104858
From: [identity profile] scythian-dead.livejournal.com
Вот именно, что от человека зависит. Некоторые придают своей речи конкретный характер и там одни «the», другие более абстрактно мыслят и соответственно от «а» рябит в глазах. Поэтому, я думаю, особенно Яшме ([livejournal.com profile] jaspe) волноваться не нужно. Что у Вас ни получится, получится авторски. Нужно следовать простому правилу: все, что определено контекстно (и слева, и справа), так или иначе имеет the и отвечает на вопрос «именно, вот этот/тот, ». И наоборот, произнесите про себя «один/одна/одно их этих» сразу ясно, что нужно ставить «а».

Реальная проблема с артиклями, по-моему, лежит в другой плоскости. Очень часто (а не-носителю совершенно нереально) бывает невозможно узнать countable/uncountable (никаким общечеловеческим опытом этого не постичь). При всех скептических «фи», я могу привести кучу примеров, где есть над чем по ломать голову. Недостаток всех двуязычных (русских) словаре как раз именно в этом. Позитивную тенденцию положил в зачин Longman, когда в Longman Dictionary of Contemporary English (1987) стали в грамматических пометах указывать [C, U, S], где S – singular, не имеющее, как правило, множественного. И, к тому же указаны все случаи обязательного наличия или обязательного отсутствия [the/the].

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 02:40 am
Powered by Dreamwidth Studios