Mar. 14th, 2003

[identity profile] tmin.livejournal.com
Californication - это, скорее, калифорнимания или калифорнизация?
[identity profile] rinnli.livejournal.com
уважаемые знатоки испанского, что обозначает сокращение dcha. применительно к адресу?
спасибо!
[identity profile] shinan.livejournal.com
Возник вопрос. Перевожу договор с английского языка. В нём значатся Staff, Contractors и название компании, например, Microsoft, которое используется в тексте как отдельное слово наряду со Staff и Contractors.
Вопрос состоит в том, принято ли транскрибировать название фирмы. То есть, везде в тексте нужно писать «Исполнители, Подрядчики и Майкрософт», или «Исполнители, Подрядчики и Microsoft»?

Update: И ещё, чем отличается vendor от supplier?
[identity profile] reactor.livejournal.com
Вопрос к знатокам латыни.
Как перевести на латинский язык слова
сок
витамин
святая вода
святое
живой
живая
живое

И еще - существует ли русско- или английско-латинский онлайновый словарь или переводчик?
Заранее благодарен.
[identity profile] reactor.livejournal.com
За латынь большое спасибо.
Только вот не слишком благозвучна она.

Может, подскажете, на каком из языков слово сок или что-то, что можно привязать к соку, звучит красиво?
Просто хочется название красивое придумать.
[identity profile] dontwait.livejournal.com
что есть paint table в контексте мастерской художника? это какой-то специальный термин или нет?
[identity profile] the-nata.livejournal.com
Как этот прибор называется по-русски? Штука для разглядывания природы, червячков всяких.
[identity profile] sheb.livejournal.com
Confidentiality - это всегда конфиденциальность? Может ли это быть "доверие"?

(только не надо, пожалуйста, цитировать лингву, я там и сам могу посмотреть :)

Спасибо!
[identity profile] dontwait.livejournal.com
я уже спрашивала про action and cut, что меня надоумили переводить как "мотор" и "снято", но у меня снова возникли проблемы - а как сказать это не в форме команд, а как часть предложения? т.е., he called action, he called cut.
[identity profile] tashk.livejournal.com
Профиль (металлический и деревянный) как перевести на английский? У?
[identity profile] jaspe.livejournal.com
У меня постоянные проблемы с употреблением определенных и неопределенных артиклей. В основном употребляю их интуитивно, но далеко не всегда верно (точнее, часто пропускаю там, где надо бы употребить). Может кто-нибудь может кинуть в меня ссылочкой, где бы было подробно и доходчиво объяснено, как и когда артикли употреблять? То, что говорилось в школе про конкретные и абстрактные предметы, помню, но все равно помогает мало. Не подумайте, что я совсем уж безграмотная :), в общем и целом говорю неплохо и иностранцы меня понимают, но сейчас нужно сделать хороший перевод статьи на английский, поэтому хочется обойтись без ошибок.
[identity profile] kristinkin.livejournal.com
Вчера в Gangs of NY видела в газете, извещающей о погибших солдатах, напротив некоторых имен dead, напротив других killed. В чем разница?

Я знаю, что dead-мертвый, а kiiled - убитый, но если сводки о войне, то там, по идеи все убиты....
Возникло предположение, что dead, это умерший от ранений, а killed убитый на месте, так сказать.
Насколько это верно?

Заранее спасибо!!!
[identity profile] ur-destiny.livejournal.com
Никак не могу сложить это в нормальные русские предложения:
1. Robert Jordan could walk well enough himself and he knew from following him since before daylight that the old man could walk him to death
2. And Soames hurried, ever constitutionally uneasy beneath his cousin's glance.
спасибо всем заранее +)
[identity profile] jaspe.livejournal.com
Может ли кто-нибудь подсказать, как перевести на английский название церкви: церковь Спаса Преображения Господня?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 12:46 am
Powered by Dreamwidth Studios