Опять русский --> английский
Mar. 17th, 2003 12:32 am"...Константиновский дворцово-парковый ансамбль был взят на баланс Управления делами президента"
Не может ли кто-нибудь помочь мне перевести? Как-то у меня совсем туго с идеями... :(
Не может ли кто-нибудь помочь мне перевести? Как-то у меня совсем туго с идеями... :(
no subject
Date: 2003-03-16 02:22 pm (UTC)Konstantinov's (? или образуйте сами от исходного топонима или что там у вас) palace and park ensemble was taken over (с намеком на assets and liabilities) by the Presidential Administration Business Affairs Department.
Просто President's Administration нельзя, как вы понимаете, так как американцы не пойму. Кабинет министров, подумают.
to take over - вступать во владение (вместо другого лица) (нормальный экономический термин).
palace and park
Date: 2003-03-16 02:32 pm (UTC)The Konstantinovsky Palace and Park Ensemble was reassigned to the jurisdiction of the Presidential Administrative Office.
P.
no subject
Date: 2003-03-21 03:58 pm (UTC)Но выбор за Вами:
http://www.google.com/search?hl=ru&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22ensemble+was+taken+over%22&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr=
http://www.google.com/search?q=%22reassigned+to+the+jurisdiction%22&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ru&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr=
KONSTANTIN'S PALACE: IN SEARCH OF THE ORIGINAL
http://english.pravda.ru/region/2002/03/18/27033.html