Подскажите пожалуйста, есть ли в английском языке устоявшийся эквивалент (особенно -- юридический термин) конструкции "психо-неврологический диспансер", а точнее, "состоять на учёте психо-неврологическом диспансере"?
Page Summary
- (Anonymous) - (no subject)
- (Anonymous) - psycho
zurafa.livejournal.com - (no subject)
b-k.livejournal.com - (no subject)
b-k.livejournal.com - Простите, зашкалило меня :(
gemini1.livejournal.com - (no subject)
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2003-03-17 05:59 am (UTC)psycho
Date: 2003-03-17 06:00 am (UTC)outpatient psychiatric clinic
"состоять на учёте психо-неврологическом диспансере"
be a patient of an outpatient psychiatric clinic.
Но в США нет подобной системы учета.
Р.
no subject
Date: 2003-03-17 09:47 am (UTC)under [...] surveillance
[...] в зависимости от реалий конкретной страны
no subject
Date: 2003-03-17 05:29 pm (UTC)Если Вы хотите просто сказать, что человек лечится, то: the person is/has been under psychiatric treatment.
Простите, зашкалило меня :(
in psychiatric treatment
or
under psychiatric care
Re: Простите, зашкалило меня :(
Date: 2003-03-18 04:48 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-18 05:01 am (UTC)to receive mental health services