[identity profile] amzin.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Обнаружил примерно такую запись китайских выражений в словаре. Я очень, очень далёк от китайского языка, но мне необходимо знать, как произносится нечто, подобное:

yi4 ping2 niu2nai3 wo3 yi2ge ren2 he1 bu liao3

Утверждают, что эта абракадабра означает "Я один не выпью бутылку молока". Как её произнести? "Йи пинг ню-най во йи-ге рен хе бу ляо?"

Пожалуйста, помогите!

Date: 2003-05-02 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] neckapb.livejournal.com
ping читается как "пин"

Date: 2003-05-02 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
тональности

Date: 2003-05-02 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] neckapb.livejournal.com
Т.н. "тоны". В китайском языке одна и та же лексическая единица имеет разное значение в зависимости от тона, которым она окрашена (что-то типа "высокий", "низкий", "восходящий", "нисходящий" и т.д.).

Date: 2003-05-02 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] bish0nen.livejournal.com
На самом деле всё гораздо хуже. Такой сущности, как китайский язык, на самом деле не существует на свете. Вместо него есть масса диалектов, из которых самые крупные - мандарин и кантонский, и люди, которые на них говорят, друг друга обычно не понимают. В мандарине, например, четыре тона, а в кантонском - девять. То есть, иероглифы (с которыми тоже всё не так просто) будут писаться одни и те же, но звучать совершенно по-разному.

А вот, кстати, откуда в вашей китайской фразе взялся звук "r" (ren2)? Если не ошибаюсь, ни в мандарине ни в кантонийском, его не существует.

Date: 2003-05-02 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] nataxxa.livejournal.com
в школе нас учили, что в начале слова r произносится как ж

1, 2, 3, 4

Date: 2003-05-02 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
1, 2, 3, 4 = четыре тона мандарина

yi ping niunai wo yige ren he bu liao = транскрипция "pinyin"

О pinyin и других системах транскрипции, см.:

http://www.daochinasite.com/study/spelling.htm
http://www.daochinasite.com/study/pallad.htm

P.

Date: 2003-05-02 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] bryska.livejournal.com
русская транскрипция, максимально приближённая (но всё равно выйдет с большим акцентом): и пхин ниунай, уо игэ жэн (жэнь) хэ бу вань.
Что касается звука r, то он произносится довольно просто: надо произносить одновременно английский звук r (с загнутым вверх кончиком языка)и русский ж.

Перевод: Мне одному не выпить целую бутыль молока.
Вопрос: Да и зачем???

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios