[identity profile] jillka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Делаем перевод договора переработки на английский.
Заклинило и не можем никак сообразить как грамотно написать слово "Переработчик" (в смысле, лицо, заказывающее услугу по переработке какого-либо сырья).
Помогите пожалуйста. Заранее благодарна.

Date: 2003-05-04 11:49 pm (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Поищите однокоренные с tolling. Toller, tollee (это я фантазирую!).

Date: 2003-05-05 01:05 am (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Ну и что дальше? Гугль знаете?

http://www.cit.uscourts.gov/slip_op/Slip_op02/Slip-op%2002-105%20Public%20Version.pdf

"Usually, the tollee pays to the toller only a fabrication
fee and the price of the materials it did not supply"

Date: 2003-05-05 12:11 am (UTC)

Date: 2003-05-05 06:36 am (UTC)
From: [identity profile] xorx.livejournal.com
Developer?

processor

Date: 2003-05-05 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
В договоре пререработы сырья, заказчик = сustomer, подрядчик (переработчик) = processor.

P.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios