[identity profile] belaya-mol.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
I never saw a wild thing has sorry for itself - a small bird will drop frozen death from a bough without ever having felt sorry

это стихотворение...

Date: 2003-05-05 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] alex-f-mind.livejournal.com
но по ссылке перевод в прозе:
http://www.livejournal.com/users/sanechka/508667.html

Date: 2003-05-05 11:20 am (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Перевод-то перевод, только я категорически не согласен со словами "дикая тварь" и "маленькая птица".
Первое - еще дело вкуса (мне, повторяю, в этом тексте категорически не нравится).

Но второе - тут совсем хуже. "Маленькая птица" - это по-русски "птичка". А поскольку тут стих, то можно, скажем, "птаха".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios