Кредит -- с англ. на русский
May. 9th, 2003 02:52 pmМожно ли перевести:
1. Credit report как "Кредитный отчет" или лучше "Отчет о кредитных операциях"?
2. Credit file как ?
3. Credit reporting agencies как "Организации, собирающие сведения о кредитных операциях" или есть что-то лучше?
Большое спасибо
1. Credit report как "Кредитный отчет" или лучше "Отчет о кредитных операциях"?
2. Credit file как ?
3. Credit reporting agencies как "Организации, собирающие сведения о кредитных операциях" или есть что-то лучше?
Большое спасибо
credit report
Date: 2003-05-09 04:31 pm (UTC)Credit Report eto ne stolko otchet ob operaciyah, eto skoree nekiy "sobiratelniy" otchet (obraz), primenyaemiy obichno k cheloveku. Eto skoree report o kreditosposobnosti cheloveka. Kontekst bi ne pomeshal, no v US sushestvuet ponyatie Credit History - kreditnoy istorii. Eto istoriya, ocenennaya v ballah, kriditosposobnosti cheloveka. Na ocenku/rating vliyaut vzyatie krediti, ili po-vashemu, kreditnie operacii, no ne tolko oni. Eto dovolno slognaya sistema. Credit Reporting Agencies obichno predostavlyaut informaciyu o kreditnih istoriyah ili scores (ocenkah) ludey. Agencies obichno ne sobiraut informaciu. Sbor proishodit avtomaticheski cherez neskolko edinih baz dannih, k kotorim u agenstv est' dostup. Otchet, predostavlyaemiy agenstvom, obichno nazivaetsa Credit Report.
Ne dumau, chto v Rossii est' analogi takoy sistemi, tak chto adekvatno perevesti ne mogu...
Re: credit report
Date: 2003-05-09 08:24 pm (UTC)no subject
Date: 2003-05-10 01:41 am (UTC)Теперь по пунктам.
Credit report -- кредитная сводка. Собственно, та бумажка, которую присылают из кредитных бюро по запросу на данного человека (или от данного человека).
Credit file -- оно же credit history, кредитная история, для вводного текста разница не столь существенна. Та информация, которая хранится в кредитных бюро.
Credit reporting agencies -- кредитные бюро. Можно покрасивее -- бюро потребительского кредита, или даже бюро кредитных историй. Достаточно в том месте, где оно впервые вспылывает, популярно объяснить, что это такое, а потом использовать этот термин.
Наконец, можно в гугле-яндексе набрать "кредитная история" -- это словосочетание уже начинает входить в общественное сознание российского общества :) -- и посмотреть, есть ли какая-нибудь устоявшаяся терминология относительно остальных нужных вам терминов.
no subject
Date: 2003-05-10 09:10 am (UTC)"Credit file -- оно же credit history" -- в тексте употреблены оба эти термина -- не как синонимы: credit history -- это часть your credit file.
"можно в гугле-яндексе набрать "кредитная история" -- стыдно сказать, но я не умею пользоваться русским гуглем. Если не очень трудно, подскажите, пожалуйста, адрес, как туда выйти.
Re:
Date: 2003-05-11 01:37 am (UTC)Credit history -- это нечто более концептуальное, относящееся к выплатам по долгам. Credit file -- это более конкретный набор записей, хранящихся в кредитных бюро. Там, в принципе, есть еще и данные типа мест жительства, работодателей и прочих дополнительных сведений, не являющихся непосредственно кредитной историей.
no subject
Date: 2003-05-11 06:30 am (UTC)В брошюре моей эти понятия как-то раскрываются, поэтому я искала коротко сформулированное обозначение для них. Ну, еще есть время. Спасибо за помощь.