[identity profile] at.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Медам и месье...

По крайней мере два раза встретил в песенно-поэтическом контексте "de l'amour", сейчас воспроизведу оба примера. Требуется объяснить:

1) Зачем de - не для благозвучия/размера же?
2) Схожи ли эти два примера, или в одном случае повод для использования de один, а в другом - другой?
3) Возможно ли это как-то перевести на русский, чтобы чувствовалось отличие от прямолинейного je ne suis que l'amour и c'etait l'amour, без de? Если не на русский, то хотя бы на английский - может, артикли как-то помогут?
4) Есть еще примеры с l'amour или другим существительным, с которым вроде бы не положено употреблять de, а его употребляют? Спасибо!


I. Je ne suis que de l'amour - это название темы из фильма "История О". Песня, как и фильм, об S&M и B&D. Очень красивая песня и неплохой фильм. Музыку написал, разумеется, Пьер Башеле, слова Делано. Популярны инструметальные аранжировки Поля Мориа и Франка Пурселя. Поет Николь Круазиль. And it goes a little bit like this:

Je ne suis que de l'amour
C'est ma seule vérité
Je n'ai plus de liberté qu'aimer
Je ne suis que de l'amour
Je suis faite pour donner
Je n'ai rien à demander

II. В припеве песни Nicolas (исполняла Сильви Вартан, оригинал принадлежит популярнейшему венгерскому исполнителю Мате Петеру и называется Elmegyek; кстати, о чем поет Мате Петер - это отдельный вопрос для этого же форума, но другого поста) поется:

Nicolas, Nicolas,
C'etait de l'amour, on ne le savait pas...
,

что я в свое время коряво перевел как "Николя, Николя, что любовь пришла, не знали ты и я...", а до этого шутил еще и так: "Ни кола, ни двора, для чего ты меня, мама, родила?!"

Date: 2003-05-09 03:31 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Это article partitif, применяемый к неисчисляемым существительным, когда речь идет о конечном количестве, а не о понятии в целом (de l'eau, du pain, de la viande). Переводить следует примерно так:
Je ne suis que de l'amour - я состою из одной лишь любви.

Date: 2003-05-09 03:46 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Je suis du sang et de la chair.

"C’était de l’amour" так и будет - "это была любовь". В русском языке разница между всем понятием и частью целого синтаксически не выражается, поэтому и путаница. Только из контекста можно понять. Вот, например, "je suis l'amour" надо переводить только как "я есмь любовь"... Кстати, само это существительное путанное - у него род разный в единственном и множественном числе.

Date: 2003-05-09 04:46 pm (UTC)
From: (Anonymous)
1) Peux-tu me passer du pain, s.t.p? = передай, пожалуйста, хлеба (корзину с хлебом, или отломи сколько-то).
2) Peux-tu me passer un pain, s.t.p? = передай, пожалуйста, булку (батон, и т.д.)
3) Le pain est un produit qu'on mange chaque jour.

В первом случае имеем частичный ариткль, во втором неопределенный (счетное количество), в третьем - определенный (понятие).

Можно сказать и "c’était de l’amour", и "c’était l’amour". Смысл разный, конечно. Второе выражение устойчиво употребляется в эмфатической форме подлежащего "c’était l’amour qui..." (речь о понятии), частичный артикль там немыслим. Или еще в форме "Et si c’était l’amour?". Частичный артикль употребим в выражении вроде "ce n'était pas que du sexe, c’était de l’amour" - речь идет не обо всем понятии, а о его конкретном измеримом количестве. Еще его можно встретить в эмфатической форме дополнения (COD): "c’était de l’amour qu’il éprouvait"

Еще - иногда вместо частичного артикля можно встретить синтаксически неотличимую конструкцию de + определенный артикль (когда дополнение - COI, а не COD). Cf: c’était de l’amour qu'on parle.

Ouf...

Date: 2003-05-09 11:11 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Не, все правильно - "ce n'était pas que..." значит "это был[о,а] не только ...".

Date: 2003-05-11 03:47 am (UTC)
From: (Anonymous)
"ce n'était que..."

Как обычно, "pas" добавляет отрицание.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 11:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios