Patricia Kaas, "Jojo"
Arrête de boire Jojo
Tu vas finir barjo
Pour trois fois moins que rien
On est toutes des putains.
Первые две строчки понятны (barjo, я где-то когда-то нашел, означает "сумасшедший"; т.е. будешь много пить, плохо будет), а вот последние две? Это какое-то выражение? Обыгрывается "Pour trois fois rien"? Но что оно означает, и в чем прикол "moins que"? И самое главное - при чем тут путаны?
Помогли бы, конечно, знаки препинания. Кто-нибудь может их расставить?
Arrête de boire Jojo
Tu vas finir barjo
Pour trois fois moins que rien
On est toutes des putains.
Первые две строчки понятны (barjo, я где-то когда-то нашел, означает "сумасшедший"; т.е. будешь много пить, плохо будет), а вот последние две? Это какое-то выражение? Обыгрывается "Pour trois fois rien"? Но что оно означает, и в чем прикол "moins que"? И самое главное - при чем тут путаны?
Помогли бы, конечно, знаки препинания. Кто-нибудь может их расставить?
no subject
Date: 2003-05-09 05:14 pm (UTC)Tu vas finir barjo pour trois fois moins que rien.
On est toutes des putains.
Строение второй фразы:
Tu vas finir barjo pour rien
Tu vas finir barjo pour moins que rien
Tu vas finir barjo pour trois fois moins que rien
Putain - это "блядь", что логично.
no subject
Pour rien - это как наше "ни за что"?
А "trois fois moins que rien" - это, стало быть, "ни за что, ни про что"?
Поиск гуглом показывает, что кроме как в песне Каас, полностью это выражение не встречается. Зато "trois fois rien" - очень популярно, но я не могу понять из разнообразных контекстов, что оно означает. Догадка: "трижды ничто", т.е. экспрессивное выражение, означающее "ничто", как наше "дырка от бублика"? Или существует устоявшийся русский или английский перевод? A complete nothing?
Но со шлюхами все равно непонятно. Получается "Мы все шлюхи" -- как-то очень самокритично. Песня поется от лица человека (женщины?), убеждающего Жожо возвращаться в семью. Вот она целиком (http://membres.lycos.fr/pascalcourty/Alcoolisme/Chanson/Parole/jojo.htm), если Вы не в курсе.
no subject
Date: 2003-05-10 01:02 am (UTC)Дословно - "меньше, чем (из-)за ничего", то есть, меньше, чем из-за какой-то ерунды / меньше, чем за какой-то пустяк (для меня тут два смысла возможны: "из-за" и "за")
On est toutes des putains.
Все становимся бл*ями
А "bargeot" - псих
Такие дела ;-)
no subject
Date: 2003-05-12 09:32 am (UTC)Если к женщине, но это в некоторой степени объясняет строчку про шлюх.
no subject
Date: 2003-05-12 06:18 am (UTC)Эврика?
Если к женщине, но это в некоторой степени объясняет строчку про шлюх.
Re: Эврика!
Date: 2003-05-12 11:31 am (UTC)Re: Эврика!
Date: 2003-05-12 10:59 pm (UTC)Re: Эврика!
Date: 2003-05-13 02:26 am (UTC)Судя по этой фразе, все-таки обращаются к мужчине (t'es devenu, а не devenuE, как было бы в жен. роде). Больше никаких подсказок я не нашла! Voilà!