[identity profile] runtime.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Давно, почти два или три месяца назад я искал перевод на русский язык стихотворения Одена "Атлантида" - я однажды видел его в какой-то книге, но потерял. Что за книга - не помню; ни друзья-литераторы, ни сеть, ни здесь не подсказали автора. И вот сейчас мне вдруг попался на глаза отсканированный тогда отрывок.

( этот перевод, в отличие от балаганного перевода В. Топорова, сохраняет голос. )

Если шторма, как это бывает,
Поставят тебя на неделю на якорь
В гавани у какого-то старого города
Ионии, то поговори
С их мудрыми учеными, с мужами,
Доказавшими, что не может быть
Такого места, как Атлантида:
Изучи их логику, но заметь,
Как тонко она передает
Их простую, громадную скорбь;
Так, они смогут научить тебя
Сомневаться в том, во что ты веришь.

Какая прелесть!

Date: 2003-05-24 02:23 pm (UTC)
From: [identity profile] elga.livejournal.com
Спасибо! Как глоток кристально чистой воды... Сразу бросилась читать оригинал. Волшебно просто. А не подскажете начинающему любителю Одена, кто его хорошо переводил? Кто его вообще переводил? Бродский переводил? У Бродского очень много с ним связано, много различных link-ов, да и вообще - практически кумир. Очень много об этом я узнала на выставке Бродского в музее Ахматовой в Фонтанном Доме.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 03:35 am
Powered by Dreamwidth Studios