[identity profile] grenada.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
не подскажете, как перевести фразу: "the rights, granted pursuant to this clause shall not be digitally altered" меня смутило слово pursuant...

Date: 2003-06-01 03:00 am (UTC)
From: [identity profile] yingele.livejournal.com
права, даваемые в соответствии с этой статьей (законом), не должны ... изменяться
не знаю что с digitally делать

digitally altered

Date: 2003-06-01 05:57 am (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
В США нормально можно изменить условия договора обменом электронных писем или другими формами цифровых сообщений. Но, если в контракте написанном "rights shall not be digitally altered", тогда права сторон не могут быть изменены цифровым путем.

P.

pursuant

Date: 2003-06-01 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
"pursuant to this clause" = "by this clause" = "under this clause" = "этим пунтом контракта".

P.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 03:35 am
Powered by Dreamwidth Studios