И снова о музыканте в трениках:-)))
Jun. 8th, 2003 12:51 amПомогите, плиз, опять!
Вопрос-ответ, который совершенно выбил меня из всего знания английского:-)
- Flea, when you dyed your hair blonde, did the collars and cuffs match?
- No, I have shamed them, though, but it looked pretty damn silly. You don't want to dye down there because you could damage the reproductive organs.
Что, черт возьми, эти люди имеют ввиду?! Перерыла все словари - cuffs идет как наручники, collars - помимо воротников и хомутов еще и арест. Sham - вообще масса вариантов. И причем тут покраска волос в тех самых местах, где репродуктивные органы?!:))))))
Вопрос-ответ, который совершенно выбил меня из всего знания английского:-)
- Flea, when you dyed your hair blonde, did the collars and cuffs match?
- No, I have shamed them, though, but it looked pretty damn silly. You don't want to dye down there because you could damage the reproductive organs.
Что, черт возьми, эти люди имеют ввиду?! Перерыла все словари - cuffs идет как наручники, collars - помимо воротников и хомутов еще и арест. Sham - вообще масса вариантов. И причем тут покраска волос в тех самых местах, где репродуктивные органы?!:))))))
no subject
Date: 2003-06-07 02:03 pm (UTC)I have shamed them == Я их пристыдил(а) (from shame)
no subject
Date: 2003-06-07 02:05 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-07 02:09 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-07 02:21 pm (UTC)то есть это выражение означает лобок и подмышки? эвфемизм такой? не фига себе... буду знать:-)))
Спасибо:-)
no subject
Date: 2003-06-07 02:14 pm (UTC)Суперкорявый подсточник:
Нет, но я их пристыдил, и выглядело это довольно таки бля глупо. Не след там внизу красить, ведь так можно гениталии повредить.
Они видимо покрасили "там" волосы, а он(а) их пристыдил(а)...
no subject
Date: 2003-06-07 02:24 pm (UTC)Но кого он тогда стыдил?!
no subject
Date: 2003-06-07 02:25 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-07 02:38 pm (UTC)Мне все же кажтся, что правы люди внизу - это идиома про лобок и подмышки...
no subject
Date: 2003-06-07 03:27 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-07 03:29 pm (UTC)Re: Значит, так.
Date: 2003-06-07 02:28 pm (UTC)Но вот внизу человек предлагает вариант опечатки... мне кажется, что подходит... и про лобок тоже:-))))
match - это ведь сочетаться, подходить, так? Так что - ты уверен(а), что это - про прикрытие воротника?:-)
no subject
Date: 2003-06-07 02:24 pm (UTC)shamed ? Ведь речь идет о том что когда
перекрасился в блондику, то все места должны
соответствовать
no subject
Date: 2003-06-07 02:26 pm (UTC)Вот и гадай теперь!
Хотя... если поверить предвдущему посту про прикрывание воротника - тодгда не опечатка...
no subject
Date: 2003-06-07 02:29 pm (UTC)Diamonds Are Forever
Bond: "I tend to notice little things like that, whether a girl is a blonde or a brunette."
Tiffany: "And which do you prefer?"
Bond: "Oh, providing the collars and cuffs match..." (вероятно, имея в виду, что ему все равно, лишь бы цвет волос "и там и там" совпадал).
shamed - опечатка, должно быть shaved.
no subject
Date: 2003-06-07 02:37 pm (UTC)Интересно, как по-русски придумать эту идиому?
Придется, видимо, так тупо и писать про там и там:-(((((
no subject
Date: 2003-06-07 03:09 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-07 03:29 pm (UTC)1. Найдите мне, пожалуйста, в интернете пример использования слова shade применительно к волосам, если это не относится к рисованию и т.п.
2. Зачем потребовалось заменять наукообразно-иронические "репродуктивные органы" на грубо-прямолинейные "гениталии"?
no subject
Date: 2003-06-07 03:30 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-07 04:26 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-07 04:35 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-07 04:54 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-07 04:07 pm (UTC)1. Shade как существительное можно употребить и как глагол. Но вы, пожалуй, правы. Примеров не нашел. Тогда, наверное, "сбрил".
no subject
Date: 2003-06-07 03:19 pm (UTC)- Когда ты перекрасился в блондина, ты везде-везде волосы красил?
- Не, ну там-то я их сбрил, хотя все равно фигня получилась :)
no subject
Date: 2003-06-08 04:31 pm (UTC)Стелла или Ванесса, декан Сфифт?:-)))))
no subject
Date: 2003-06-07 03:26 pm (UTC)То есть, "получилось ли равномерно?", или, даже, просто, "получилось ли нормально?"
Shamed - скорее всего, shaded в значении "смягчил" (то есть, не полностью обесцветил), см. http://www.rambler.ru/dict/enru/01/8e/c7.shtml
Итак, "Не стоит красить до корней, потому, что можно повредить волосяные мешочки."
К несчастью, тут еще игра слов присутствует, потому что reproductive organs - это, все-таки, гениталии. А down there - это распространенный эвфемизм для них же родимых. Шутит он так.
Итого:
- Фли, когда ты покрасился в блондина, у тебя вышло всюду одинаково?
- Нет, я их оттенил, но смотрелось по-дурацки. Не стоит красить в самом низу, потому что можно повредить гениталии.
Как-то так.
no subject
Date: 2003-06-08 04:35 pm (UTC)Более, того, в дальнейшем он не советует красит волосы внизу.
А еще дальше - я тут не писала - он говорит:
Is it true that Elton John waxes?
Так что, надо полагать....:-)))))
no subject
Date: 2003-06-07 03:03 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-08 04:29 pm (UTC)Уж Бонд зря не скажет:-)))
no subject
no subject
Date: 2003-06-08 04:26 pm (UTC)И, главное - так и не сошлись в едином мнении:-)))
no subject
Date: 2003-06-08 07:26 am (UTC)Сомневаюсь, чтобы роковый музыкант подразумевал однотонные старомодные отстегивающиеся воротнички и запонки...
no subject
Date: 2003-06-08 04:28 pm (UTC)Мне все же кажется, что это суперсильная игра слов и смыслов - про прокраску до корней волс - то есть до самого низа, так сказать:-)))