знатокам юридического жаргона (англ->рус)
Jun. 11th, 2003 11:44 amпопросили запостить пару вопросов:
1) как понять фразу "three months from date on which the judgment became trial"? это, то есть, три месяца с какого дня должно пройти?
2) dismissed the remainder of the claim for just satisfaction - а это как лучше выразить?
1) как понять фразу "three months from date on which the judgment became trial"? это, то есть, три месяца с какого дня должно пройти?
2) dismissed the remainder of the claim for just satisfaction - а это как лучше выразить?
no subject
Date: 2003-06-11 01:00 am (UTC)no subject
Date: 2003-06-11 01:16 am (UTC)2) в остальном оставил иск о справедливой компенсации без удовлетворения
no subject
Date: 2003-06-11 01:27 am (UTC)интересно
Date: 2003-06-11 03:55 am (UTC)Или, может, речь об условном сроке идёт. :)
Или уже точно решили, что в тексте опечатка?
no subject
Date: 2003-06-11 12:52 pm (UTC)отказался от претензий за справедливую компенсацию
no subject
Date: 2003-06-11 02:03 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-11 02:26 pm (UTC)