[identity profile] egmuri.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Тут спор возник по поводу того, как правильно перевести на английский "красный диплом"
Интересует именно англоязычный аналог или то, как бы нейтив спикер объяснил, что сие понятие означает

Date: 2003-06-26 10:17 pm (UTC)
From: [identity profile] akari-chan.livejournal.com
Graduated with honour

Date: 2003-06-26 10:24 pm (UTC)
From: [identity profile] voodoolounge.livejournal.com
Graduation with honours includes: cum laude 3.5 GPA and up (po-moemu), magna cum laude 3.7 and up, and summa cum laude 4.0 GPA - in other words russkij red dip:)

Date: 2003-06-26 11:09 pm (UTC)
From: [identity profile] woodborn.livejournal.com
поддерживаю...
в случае со школой и медалью можно также сказать 'to leave school with honour'

Date: 2003-06-26 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] voodoolounge.livejournal.com
Togda uzhe "graduate with honourS" xotya jeto sovsem ne znachit chto byl jekvivalent krasnogo diploma. A s medal'ju - jeto valedictorian.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 26th, 2025 07:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios