[identity profile] lifewalker.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как лучше перевести "развлечение" в смысле как такое индивидуальное занятие, лишенное практической пользы - amusement или entertainment?

Date: 2003-06-30 03:19 pm (UTC)
From: [identity profile] shohdy.livejournal.com
amusement

Date: 2003-06-30 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] sono-ra.livejournal.com
Более употребимо сейчас - fun :)

Date: 2003-06-30 05:41 pm (UTC)
From: (Anonymous)
насчет fan некоторая неуверенность - в индивидуальности action, нет?
то есть сказать I was having fan, конечно нормально,
но как процесс саморазвлечения - по-моему лучше I am amusing myself.

Date: 2003-06-30 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] sono-ra.livejournal.com
Смотря кто говорит; если человек немолодой и образованный, тогда да... в ином случае будет звучать несколько претенциозно или с сарказмом.:)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 09:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios