[identity profile] piggy-toy.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Помогите, пожалуйста, справиться с игрой слов: The old saying that when you make an assumption you can make an ass out of you and me (ass-u-me) is very true. Спасибо.

Date: 2003-07-05 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] sali.livejournal.com
Верна старая поговорка о том, что когда вы делаете предположение, вам на все положить.

извините :)

Date: 2003-07-05 01:54 pm (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Это, если я не ошибаюсь, из "Red Dragon" Харриса -- где впервые появляется Ганнибал Лектер. Там начальник как раз и говорит Клариссе Старлинг, написав на доске assume: When you assume, you make an ass out of you and me. Не знаю уж, насколько это old saying.

А к переводу выше прибавить нечего -- пять баллов.

Date: 2003-07-06 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] rotacser.livejournal.com
а зря...читать...читать.и читать..все три книги..я уже по второму кругу пошел..)

Date: 2003-07-05 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] emilysworld.livejournal.com
No, it really is an old saying. My third-grade teacher taught it to my class (and that was before "Red Dragon" came out).

Date: 2003-07-08 12:44 pm (UTC)
From: (Anonymous)
В переводет харриса было "Если вы предположили - вы на это положили"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 03:35 am
Powered by Dreamwidth Studios