[identity profile] auto194419.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Что это по сути, и как обычно переводится.

Что-то ничего не могу найти.

UPD: Единственное более или менее внятное упоминание:

Federal revenues are disbursed according to the following Reclamation Act formula: 50% to the State in which the lease is located; 40% to the Reclamation Fund; and the remaining 10% to the United States General Fund.

Date: 2003-07-07 02:54 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Переведите как "общецелевой [денежный] фонд США".

Date: 2003-07-07 09:17 am (UTC)
From: [identity profile] arich.livejournal.com
А что такое "общецелевой"?

Date: 2003-07-07 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] arich.livejournal.com
Я нашел 106 ссылок в google.

По сути это "гибкий" фонд пока не распределенных, не нацеленных куда-либо средств, из которых можно получить финансирование на различные программы. Как бы "фонд на всякий случай".

По-моему, правильный перевод - просто "Общий фонд США".

Во всяком случае в русских документах понятие "общий фонд" встречается достаточно часто.

Date: 2003-07-07 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] arich.livejournal.com
Или "федеральный общий фонд США"

Date: 2003-07-07 09:28 am (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
General Fund of the US Treasury
Обязательно переведите последне слово или здорово промахнетесь.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios