Jul. 7th, 2003

[identity profile] rukenau.livejournal.com
Задача -- адекватно перевести то, что под lj-cut'ом. Своего рода разминка. Суть в следующем:
1. В каждой строчке оригинала -- 3 слога
2. Каждые две строчки срифмованы попарно
3. Стихотворение начинается и заканчивается одной и той же строкой
4. Посреди стихотворения автор переходит с vous на tu.

Первая колонка -- оригинал. Вторая -- подстрочный перевод на английский. Третья -- мой вариант перевода на английский.
Read more... )

help)

Jul. 7th, 2003 07:03 am
[identity profile] yozh.livejournal.com
как это будет по-русски, на крайняк по английски, подскажите?

Beste

Bedankt voor Uw bericht.

Gelieve het onderwerp van deze email niet te wijzigen, dit is belangrijk voor de opvolging van Uw vraag.

Met vriendelijke groeten

Jeroen D'hont
[identity profile] whiskeydrinker.livejournal.com
u koxo est' licence na babylon 4.03 ili krak naprimer? :)
[identity profile] lu-sun.livejournal.com
Подскажите, плиз, как по-английски будет называться:

архитектурный узел
и
легко сбрасываемая крыша (хорошо хоть, что не штаны-самосброс:)

Спасибо заранее
[identity profile] auto194419.livejournal.com
Что это по сути, и как обычно переводится.

Что-то ничего не могу найти.

UPD: Единственное более или менее внятное упоминание:

Federal revenues are disbursed according to the following Reclamation Act formula: 50% to the State in which the lease is located; 40% to the Reclamation Fund; and the remaining 10% to the United States General Fund.
[identity profile] ivga.livejournal.com
Знакомая ищет переводы с французского или на оный. Опыт есть, переводы ищутся неспециализированные. Времени достаточно - барышня сидит дома с ребенком полутора лет. Если у кого пробегает перевод и можете поделиться - пишите.

ddk@cs.msu.su
[identity profile] annmer.livejournal.com
Народ! Срочно нужно перевести с русского на английский небольшое деловое письмо, помогите, пожалуйста!
Read more... )
[identity profile] irchen.livejournal.com
Частенько в титрах англоязычных фильмов мелькает некто Bestboy. Кто бы это мог быть? Профессия, что ли, такая?:)) Вот Bestman - знаю, вроде как, по-нашему свидетель на свадьбе...
[identity profile] cmpoka.livejournal.com
"профессиональные консультации ведущих специалистов профильных ведомств по актуальным практическим вопросам" на англ.
У меня получаются сполшные руссицизмы и так коряво, что даже стыдно.
[identity profile] jaspe.livejournal.com
"подлодка малого тоннажа" - какое слово в данном контексте лучше использовать для перевода слова "малый"?
[identity profile] drbrown.livejournal.com
вируса английского языка. в количестве, минимум, одна штука. в качестве редактора нового журнала про всякие бары-рестораны в Москве для иностранцев. зарплата - как договоримся. занятость - аналогично. так что если у кого из вас есть какие-нибудь знакомые подобного рода, и они не отказались бы от лишней пары баков\паундов в месяц...пожалуйста, напишите мне.
[identity profile] egmuri.livejournal.com
когда-то где-то я уже слышала ответ, но забыла

как по-английски называются телефонные кнопочки "звездочка" и "решетка" ?
[identity profile] rotacser.livejournal.com
Переведите пожалуйста след. предложения:

1. Erwerbstätigkeit nicht gestattet.
2. Aufenthaltsanzeige sofort nach Einreise.

Спасибо..
gingema: (Default)
[personal profile] gingema
Горячо рекомендую тем, кто еще здесь не был, сайт ILoveLanguages (бывший Human Languages Page): http://www.ilovelanguages.com/
Здесь, кроме уймы всего прочего, есть переводчик несложных текстов с языка на язык. Мы пользовались им пару недель назад, когда искали гостиницу в Италии, и в одном месте парень отвечал упорно только по-итальянски. Тогда мы ему тоже начали по-итальянски писать!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 07:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios