Ulcéreux

Jul. 15th, 2003 08:38 am
[identity profile] a-v.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как перевести слово ulcéreux - "покрытый язвами" - в одно слово ( но не "язвенник", потому что "язвенник" - это только с язвой желудка)?

Date: 2003-07-14 11:43 pm (UTC)
From: (Anonymous)
изъязвленный?

Date: 2003-07-14 11:44 pm (UTC)
From: [identity profile] neolla.livejournal.com
язвожелудочник

Date: 2003-07-14 11:44 pm (UTC)
From: [identity profile] irson.livejournal.com
изъязвленный?

Date: 2003-07-15 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] saash.livejournal.com
а нельзя их по тексту существительными обзывать? Чахотка и Язва?

Date: 2003-07-15 02:47 am (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
А что, если чахоточный и чесоточный? Ритм не только сохранится, но даже и подчеркнется, а по смыслу вполне близко.

Date: 2003-07-14 11:45 pm (UTC)
From: [identity profile] nicolica.livejournal.com
А это, случаем, не прокаженный? Они вроде все в язвах.

Правда, французского я не знаю ;)

Date: 2003-07-14 11:49 pm (UTC)
From: [identity profile] nicolica.livejournal.com
а, он еще сифилитиком может быть, у них тоже язвы ;)

Re: Spasibo!

Date: 2003-07-15 01:30 am (UTC)
From: [identity profile] nicolica.livejournal.com
я понимаю, но буквальный перевод - "изъязвленный". Так Вы точно не скажете. Придется наградить его кличкой-производным от какой-нибудь болячки, в целях сохранения художественности текста. Я не права?
(deleted comment)
(deleted comment)
(deleted comment)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios