[identity profile] omnia.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Друзья,
интересует выделенный фрагмент:

As a preliminary step, Enel is planning to take over grid operator Gestore della Rete di Trasmissione Nazionale, in a deal worth around EUR150 million, the source said.
"Once Enel owns the GRTN, it will merge it with Terna and float the merged entity."

Мой перевод:
Предварительно Enel получит контроль над оператором сети Gestore della Rete di Trasmissione Nazionale, заплатив приблизительно 150 млн евро. После этого состоится слияние GRTN и Terna и размещение акций объединенной компании.

Спасибо

Date: 2003-07-15 05:48 am (UTC)
From: [identity profile] beam-me-up.livejournal.com
Все правильно. Только я бы сказал не "предварительно", а "первоначально" или "сначала".

Date: 2003-07-15 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] gheist.livejournal.com
to float an entity в этом контексте означает выход на биржу
термин "размещение акций" является синонимом? никогда раньше не слышал

Re:

Date: 2003-07-15 07:10 am (UTC)
From: [identity profile] gheist.livejournal.com
вот я об этом же, "размещение акций" означает IPO?

Re:

Date: 2003-07-15 07:38 am (UTC)
From: [identity profile] gheist.livejournal.com
да, спасибо

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios