[identity profile] nalymov.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
В Норвегии меня от души веселят дорожные знаки с надписью FULL FART.
По-английски это можно перевести как "полный пердёж", а по-норвежски - "полный ход", то есть снятие ограничений скорости.

...

Date: 2003-07-18 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] ijakorejscha.livejournal.com
в немецком спиртном магазине продается некое пойло (кажется известное)
irish mist
по-английски всё в порядке,
а по-немецки - "ирландское дерьмо (mist)"

с "fahrt" (поездка) - то же самое правда с h.
gute fahrt!

Date: 2003-07-18 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] samtaburetkin.livejournal.com
фотографию извольте :). А то так не поверю :)

Re:

Date: 2003-07-18 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] samtaburetkin.livejournal.com
:) Класс. Повешу на двери у себя в американском офисе :)

Date: 2003-07-18 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] lojka.livejournal.com
а в каком городе ты там будешь? на севере? в Осло? я там буду в Бергене.

Date: 2003-07-18 10:05 pm (UTC)
From: [identity profile] lojka.livejournal.com
в Осло я тоже буду (но в основном - в Бергене), я там встречаюсь со своим знакомым 16 августа вечером в ирландском пабе Dubliner на сейшене. имей в виду, если что. правда, не ясно - зачем иметь это в виду, но все равно. :)

Date: 2003-07-19 10:53 pm (UTC)
From: [identity profile] lojka.livejournal.com
слушай, тогда у меня вопрос: я Осло не знаю (в отличие от Бергена/Ставангера) - где находится этот Dubliner? в центре/не в центре, как далеко от центрального _ж/д_ вокзала, есть ли где-нибудь в инете онлайн карта, по принципу: ввел нужное название улицы, получил масштабированное увеличение местности Осло, где конкретно находится эта улица??..

Re:

Date: 2003-08-04 01:06 am (UTC)

Date: 2003-07-18 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] middtrich.livejournal.com
Из своей детской поездки - два "лингвистических" воспоминания о Швеции:

1. Шведы очень любят счищать фрагменты букв в надписи так, чтобы вместо "Rockning forbjuden" (курение запрещено) получалось "Pockning for juden" (трахание для евреев)

2. "Вечеринка" по-шведски звучит как-то очень похоже на "хуева"

this is better

Date: 2003-07-18 01:02 pm (UTC)
From: (Anonymous)
http://www.fucking.at/fucking/eOrt1.htm

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 10:00 am
Powered by Dreamwidth Studios