Оттенок, пожалуй, стилистический. Fetch чаще употребляется в смысле "пойти и принести", а bring - в более общем смысле. И потом bring активно работает с предлогами и в устойчивых фразах, а fetch - более узкого и редкого употребления.
fetch - это когда собачка палочку обратно приносит. Соответственно: "а ну сгоняй за пивом, салага" - hey, rookie, fetch me a beer now! Так что с этим словечком аккуратнее...
Fetch это есть синоним слову retrieve. Пойди, возьми и принеси. А bring эт только принеси. Но в наши дни оно действительно звучит оскорбительно из-за того, что есть такая команда для собак. Хотя по задумке изначально это было нормальное обыденное слово.
Должен добавить, что у fetch усть и другие значения. Например: fetched a thousand dollars at auction. И еще много значений от морского и до делового жаргонов.
no subject
Date: 2003-07-21 08:51 am (UTC)И потом bring активно работает с предлогами и в устойчивых фразах, а fetch - более узкого и редкого употребления.
no subject
Date: 2003-07-21 08:51 am (UTC)no subject
Date: 2003-07-21 09:06 am (UTC)no subject
Date: 2003-07-21 09:09 am (UTC)Я его узнал непосредственно из контекста, и контекст всегда был less than flattering. Будем знать.
no subject
Date: 2003-07-21 09:09 am (UTC)fetched a thousand dollars at auction. И еще много значений от морского и до делового жаргонов.
no subject
Date: 2003-07-21 09:05 am (UTC)bring - прийти неизвестно откуда в точку А с нечтом.
no subject
Date: 2003-07-21 09:08 am (UTC)no subject
Date: 2003-07-21 09:34 am (UTC)no subject
Date: 2003-07-22 02:01 am (UTC)Jack and Jill
Date: 2003-07-21 10:57 am (UTC)"Jack and Jill went up the hill to fetch a pail of water."