ex-nikitagr.livejournal.comЛингво даёт мне значение "плакальщики" - ну вроде тех, что были в древнем Египте, но меня не совсем устраивает этот перевод. Из контекста всплывает какой-то отрицательный оттенок, даже, возможно, ругательный, типа - "кретины", "уроды", "лицемеры", "иезуиты"
Есть ли какие мысли по этому поводу?
update
Оказалось (наиболее приемлемо по контексту), что это такие люди, котороые tear-down - с удовольствием "обдерут как липку" морально, то есть и снесут кого-либо под корень, и обкритикуют с головы до ног.
Поскольку налицо агрессивное поведение, я в своём контексте предпочту использовать не слишком устарелую метафору - "пираньи".
Всем участникам спасибо.