"переоценка" - revaluation, re-estimation, reappraisal, reassesment, valuation adjustment, repricing, etc. "уценка" - devaluation, markdown, write-down, price reduction, allowance. Но это всё из словарей, реально я с текстами на такую тематику почти не работал. Для перевода "дооценки", наверное, подойдёт один из вариантов "переоценки", надо подумать, какой.
нет, в том то и дело, тчо переоценка не подходит! я перевожу годовой отчет и в нем есть статья переоценка (дооценка\уценка)!!! дооценка подразумевает конечное увеличение начальной стоимости!
Extravaluation - сомнительно как-то. Тут ниже уже подсказали весьма дельное mark-up. Мне это слово встречалось в значении "наценка", "надбавка", думаю, и в Вашем случае замечательно подойдёт.
no subject
Date: 2003-07-30 05:02 am (UTC)"уценка" - devaluation, markdown, write-down, price reduction, allowance.
Но это всё из словарей, реально я с текстами на такую тематику почти не работал. Для перевода "дооценки", наверное, подойдёт один из вариантов "переоценки", надо подумать, какой.
no subject
Date: 2003-07-30 05:13 am (UTC)я перевожу годовой отчет и в нем есть статья
переоценка (дооценка\уценка)!!!
дооценка подразумевает конечное увеличение начальной стоимости!
тут мне подсказали вариант
extravaluation - есть мнение на этот счет!?
no subject
Date: 2003-07-30 06:10 am (UTC)no subject
Date: 2003-07-30 05:22 am (UTC)Mark-down
А что такое "дооценка"?
no subject
Date: 2003-07-30 05:25 am (UTC)(в отличии от уценки)
no subject
Date: 2003-07-30 05:27 am (UTC)The company marked up the value of its real estate holdings to current market prices.
no subject
Date: 2003-07-30 05:29 am (UTC)Тогда reappraisal, markdown, markup.
no subject
Date: 2003-07-30 06:07 am (UTC)