Как будет по-английски одним словом "стрелка на чулке". Есть в ~16-тысячном старом А-Р словаре, но у меня его сейчас нет. Слово, как мне помнится, что-то из Comp.Sci., чуть ли не string. А?
предложения (в смысле suggestions), касающиеся пределов и круга субъектов воинского преступления
Опять кредиты и банковская система: привлечение стратегических инвесторов стадии "жизни кредита" просроченные задолженности снизились более чем в три раза снизились резервы под кредитные риски внешний аудитор повышение транспарентности банка участвовать в капитале банка в качестве акционера
перевели название Быковского фильма "В бой идут одни "старики" на английский. Получилось: Only Old Men Are Going to Battle... Н-дя. Или я ошибаюсь, или что-то здесь совсем не то... А как в английском принято называть таких "Стариков"?
Как корректно перевести следующий пункт агентского договора:
Unless otherwise specifically agreed, the Agent has no authority to make contracts on behalf of, or in any way to bind the principal towards third parties.
финансовая отчетность банка отрицательный финансовый результат система продаж кредитных продуктов пакет кредитных продуктов каналы продаж банк поднялся на несколько строчек в рейтингах (банков)