Агентский договор
Jul. 30th, 2003 06:51 pmКак корректно перевести следующий пункт агентского договора:
Unless otherwise specifically agreed, the Agent has no authority to make contracts on behalf of, or in any way to bind the principal towards third parties.
Спасибо.
Unless otherwise specifically agreed, the Agent has no authority to make contracts on behalf of, or in any way to bind the principal towards third parties.
Спасибо.
no subject
Date: 2003-07-30 07:56 am (UTC)Может, так?
no subject
Date: 2003-07-30 08:37 am (UTC)P.
no subject
Date: 2003-07-30 08:42 am (UTC)no subject
Date: 2003-07-30 09:47 am (UTC)no subject
Date: 2003-07-30 09:39 am (UTC)"В отсутствие специальной договоренности Сторон об обратном, Агент не вправе заключать контракты от лица Принципала или иным образом принимать за Принципала обязательства перед третьими лицами".
Или даже "При отсутствии прямых указаний Принципала" - хотя здесь прямо так не написано, но явно именно это имеется в виду.
no subject
Date: 2003-07-30 09:45 am (UTC)И зря...
Re: И зря...
но конечно никоим образом не претендую на абсолютную правоту ;)
просто я бы в контракте писала так
Re: И зря...
Простой юрист бы так бы не написал бы! :о)
Re: И зря...