[identity profile] dimrub.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Рус. - "Ну, заяц, погоди!"
Анг. - Just you wait, Mr. Rabbit, just you wait!
Ивр. - הא לך, ארנב אכזר!

Кто больше?

Upd: интересны именно идиоматичные переводы. "Just you wait" - аллюзия на "Моя прекрасная Леди", הא לך, ארנב אכזר - переделанная идиома, означающая что-то типа "Бойся, бойся, жестокий враг".

Date: 2003-07-30 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] ge-m.livejournal.com
Эст. - "Oota sa!"

Ну, погоди

Date: 2003-07-30 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] sdanilov.livejournal.com
Анг. - I'll Get You (http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B00005A8YK/002-9604114-7714407?vi=customer-reviews), Mr. Rabbit, I'll Get You

Date: 2003-07-30 10:54 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
По-немецки "Na warte!" (в ГДР мультик шел с таким названием). Перевод, в принципе, буквальный, но в данном случае удачный, т.к. это самое na warte! со значением угрозы используется в разговорной речи.

Date: 2003-07-30 10:58 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
...впрочем, был там подзаголовок - Hase und Wolf (Волк и заяц)...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 03:35 am
Powered by Dreamwidth Studios